谈谈初中生活上的句子英语
这篇文章给大家聊聊关于谈谈初中生活上的句子英语,以及求初中英语总结,快中考了!对应的知识点,希望对各位有所帮助,不要忘了收藏本站哦。
本文目录
[One]、初中英语
1.他们很高兴回答了你的问题并帮你找到了你想要的
2.星期六和星期天市场上挤满了人
9.一个安静的地方有助于你专心考虑一件事
10.你打算给我多少钱来买这个东西
12.于是他带着那条裤子走出了商店,店主还没来得急说些什么,他走远了
以下是一些有关英译汉翻译的技巧,希望对你有些帮助。
英汉两种语言都有一词多类和一词多义的现象。一词多类就是指一个词往往属于几个词类,具有几个不同的意义;一词多义就是同一个词在同一词类中又往往有几个不同的词义。在英译汉的过程中,我们在弄清原句结构后,就要善于运用选取和确定原句中关键词词义的技巧,以使所译语句自然流畅,完全符合汉语习惯的说法;选取确定词义通常可以从两方面着手:
〖One〗、根据词在句中的词类来选取和确定词义
They are as like as two peas.他们相似极了。(形容词)
He likes mathematics more than physics.他喜欢数学甚于喜欢物理。(动词)
Wheat, oat, and the like are cereals.小麦、燕麦等等皆系谷类。(名词)
〖Two〗、根据上下文联系以及词在句中的搭配关系来选取和确定词义。
He is the last man to come.他是最后来的。
He is the last person for such a job.他最不配干这个工作。
He should be the last man to blame.怎么也不该怪他。
This is the last place where I expected to meet you.我怎么也没料到会在这个地方见到你。
词义引伸是我们英译汉时常用的技巧之一。翻译时,有时会遇到某些词在英语辞典上找不到适当的词义,如果任意硬套或逐词死译,就会使译文生硬晦涩,不能确切表达原意,甚至会造成误解。这时就应根据上下文和逻辑关系,从该词的根本含义出发,进一步加以引伸,引伸时,往往可以从三个方面来加以考虑。
〖One〗、词义转译。当我们遇到一些无法直译或不宜直译的词或词组时,应根据上下文和逻辑关系,引伸转译。
The energy of the sun comes to the earth mainly as light and heat.太阳能主要以光和热的形式传到地球。
〖Two〗、词义具体化。根据汉语的表达习惯,把原文中某些词义较笼统的词引伸为词义较具体的词。
The last stage went higher and took the Apollo into orbit round the earth.最后一级火箭升得更高,把“阿波罗号”送进围绕地球运行的轨道。
〖Three〗、词义抽象化。根据汉语的表达习惯,把原文中某些词义较具体的词引伸为词义较抽象的词,或把词义较形象的词引伸为词义较一般的词。
Every life has its roses and thorns.每个人的生活都有甜有苦。
在英译汉过程中,有些句子可以逐词对译,有些句子则由于英汉两种语言的表达方式不同,就不能逐词对译,只能将词类进行转译之后,方可使译文显得通顺、自然;对词类转译技巧的运用须从四个方面加以注意。
〖One〗、转译成动词。英语中的某些名词、介词、副词,翻译时可转译成汉语中的动词。
The lack of any special excretory system is explained in a similar way.
植物没有专门的排泄系统,可用同样的方式加以说明。(名词转译)
As he ran out,he forgot to have his shoes on.他跑出去时,忘记了穿鞋子。
〖Two〗、转译成名词。英语中的某些动词、形容词,翻译时可转换成汉语中的名词。
The earth on which we live is shaped a ball.
我们居住的地球,形状象一个大球。(动词转译)
The doctor did his best to cure the sick and the wounded.
医生尽了最大的努力来治疗病号和伤员。(形容词转换)
〖Three〗、转译成形容词。英语中有些作表语或宾语的抽象名词,以及某些形容词派生的名词,往往可转译成汉语中的形容词。另外,当英语动词转译成汉语名词时,原来修饰该动词的副词也往往随之转译成汉语中的形容词。
It is no use employing radar to detect objects in water.
使用雷达探测水下目标是没有用的。(作表语的名词转译)
The sun affects tremendously both the mind and body of a man.
太阳对人的身体和精神都有极大的影响。(副词转译)
〖Four〗、转译成副词。英语中的某些名词、形容词,翻译时可转译成汉语中的副词。
When he catches a glimpse of a potential antagonist, his instinct is to win him over with charm and humor.
只要一发现有可能反对他的人,他就本能地要用他的魅力和风趣将这些人争取过来。(名词转译)
英译汉时,按意义上、修辞上或句法上的需要加一些词,使译文更加忠实通顺地表达原文的思想内容;但是,增加的并不是无中生有,而是要增加原文中虽无其词却有其意的一些词,这是英译汉中常用的的技巧之一。增词技巧一般分作两种情况。
〖One〗、根据意义上或修辞上的需要,可增加下列七类词。
Flowers bloom all over the yard.朵朵鲜花满院盛开。(增加表示名词复数的词)
After the banquets,the concerts and the table tennis exhibitor,he went home tiredly.
在参加宴会、出席音乐会、观看乒乓球表演之后,他疲倦地回到了家里。(增加动词)
He sank down with his face in his hands.他两手蒙着脸,一屁股坐了下去。(增加副词)
I had known two great social systems.那是以前,他就经历过两大社会制度。(增加表达时态的词)
As for me,I didn’t agree from the very beginning.我呢,从一开始就不赞成。(增加语气助词)
The article summed up the new achievements made in electronic computers,artificial satellites and rockets.
本文总结了电子计算机、人造卫星和火箭这三方面的新成就。(增加概括词)
〖Two〗、根据句法上的需要增补一此词汇。
Reading makes a full man;conference a ready man;writing an exact man.
读书使人充实,讨论使人机智,写作使人准确.(增补原文句子中所省略的动词)
All bodies on the earth are known to possess weight.
大家都知道地球上的一切物质都肯有重量。(增补被动句中泛指性的词)
正反、反正汉译技巧是指翻译时突破原文的形式,采用变换语气的办法处理词句,把肯定的译成否定的,把否定的译成肯定的。运用这种技巧可以使译文更加合乎汉语规范或修辞要求,且不失原意。这种技巧可分五个方面加以陈述。
The above facts insist on the following conclusions.上述事实使人们不能不得出以下结论。
She won’t go away until you promise to help her.她要等你答应帮助以后才肯走。
There can be no sunshine without shadow有阳光就有阴影。
但是,如果翻译时保留英语原来的“否定之否定”的形式并不影响中文的流畅时,则应保留的目的还可突出原文中婉转的语气。如He is not unequal to the duty.
I don’t think he will come.我认为他不会来了。
Not all minerals come from mines.并非所有矿物都来自矿山。
Both of the substances do not dissolve in water.不是两种物质都溶于水。
重复技巧是英译汉中的一种必不可少的翻译技巧。由于英译汉时往往需要重复原文中的某些词才能使译文表达明确具体;又由于英汉语言结构不同,重复的手段和作用也往往不尽相同,大致可分为三种。
I had experienced oxygen and/or engine trouble.
我曾碰到过,不是氧气设备了故障,就是引擎出故障,或两者都出故障(重复名词)
Under ordinary conditions of pressure,water becomes ice at C and steam at 100C.
在常压下,水在摄氏零度时变成冰,在摄氏一百度时变成蒸汽。(重复动词)
A locality has its own over-all interest,a nation has another and the earth get another.
一个地方有一个地方的全局,一个国家有一个国家的全局,一个地球有一个地球的全局(重复谓语部分)
He wandered along the street,thinking and thinking brooding and brooding.
他在街头游来荡去,想了又想,盘算了又盘算。
While stars and nebulae look like specks or small patches of light. they are really enormous bodies.
星星和星云看起来只是斑点点,或者是小片的光,但它们确实是巨大的天体。
英汉词句组成和排列的顺序千差万别,因此英译汉时作些调整,颠倒一下顺序,则是一种极为常见的翻译技巧,这种翻译技巧共分五种类型。
〖One〗、复合句倒译技巧。复合句倒译可分为部分倒译和完全倒译两种技巧。
This university 6 newly _established faculties,namely.Electronic Computer,High Energy Physics,Laser,Geo-physics,Remote Sensing, and Genetic Engineering.
这所大学现在有电子计算机、高能物理、激光、地球、物理、遥感技术、遗传工程等六个新建的专业。(部分倒译)
Many laws of nature actually exist in nature though they have not yet been discovered.
虽然许多自然规律还没被发现,但是它们确实在自然界中存在。(完全倒译)
〖Two〗、被动句倒译的技巧。被动句倒译时,有时可将被动句倒译成主动句,有时可将状语倒译成主语。
The structure of an atom can be accurately described though we cannot see it.
虽然我们看不见原子结构,但能准确地描述它。(被动句倒译成主动句)
Table tennis is played all over China.中国到处都打乒乓球。(状语倒译成主语)
〖Three〗、以否定型副词或条件副词开头的句子的部分倒译技巧。能引起这种倒译的副词有no,never,hardly,no longer. in no way,not until,not even,only等。
Never before have I read such an interesting book.我从来没有读过这样有趣的书。
〖Four〗、带有介词短语句子的部分倒译技巧
These date will be of some value in our research work.
这些资料对于我们的研究工作有些价值。
〖Five〗、习语的倒译技巧。习语的倒译可分为按照汉语的固定顺序倒译和从轻重上加以区分进行倒译以及逆时间顺序进行倒译三种技巧。
For its last 600 miles the Yellow River flows eastwards through the flat, fertile,North China Plain,which is densely populated.
黄河最后的六百英里,向东流过平坦肥沃、人口密集的华北平原。(按照汉语的固定顺序倒译)
Heal the wounded,rescue the dying,practice revolutionary humanitarianism.
救死扶伤,实行革命的人道主义。(以轻重上区分进行倒译)
We have to be quick of eye and deft of hand.我们必须眼疾手快。(逆时间顺序倒译)
英汉两种语言,由于表达方式不尽相同,在具体英译汉时,有时往往需要转换一下句子成分,才能使译达到逻辑正确、通顺流畅、重点突出等目的。句子成分转译作为翻译的一种技巧,其内容和形式都比较丰富,运用范围也相当广泛,共包括五个方面的内容。
〖One〗、主语转译技巧,可以将句子的主语转译成汉语中的定语、宾语、状语等。
The wings are responsible for keeping the sir plane in the air.
机翼的用途是使飞机在空中保持不坠。(转译成定语)
To get all the stages off the ground,a first big push is needed.
为了使火箭各级全部离开地面,需要有一个巨大的第一次推力。(转译成宾语)
Machinery has made the products of manufactories very much cheaper than formerly.
因为机械的缘故,工厂里出的产品比起以前来,费用便宜多了。(转译成状语)
〖Two〗、谓语转译技巧。可以将谓语转译成定语。
Radar works in very much the same way as the flashlight.雷达的工作原理和手电筒极为相同。
〖Three〗、宾语转译技巧。可以将宾语转译成主语。
Automatic lathes perform basically similar functions but apper in a varitety of forms.
各种自动车床的作用基本相同,但形式不同
〖Four〗、定语转译技巧。定语可以转译成谓语和状语。
Neutron has a mass slightly larger than that of proton.
中子的质量略大于质子的质量。(转译成谓语)
Scientists in that county are now supplied with necessary books,epuipment and assistant,that will ensure success in their scientific research.
现在已给该县科学家提供了必要的图书、仪器和助手,以保证科研工作的成功。(转译成状语)
〖Five〗、状语转译技巧。状语转译一般指的是状语从句的转译。它可分作把时间状语从句转译成条件状语从句,把地点状语从转译成条件状语从句和把原因状语从句转译成困果偏正复句中的主语等三种形式。
These three colors,red,green,and violet,when combined,produced white.
红色、绿色和紫色这三种颜色如果合在一起就变成白色。(时间状语从句转译成条件状语从句)
Where there is nothing in the path of beam of light,nothing is seen.
如果光束通道上没有东西,就什么也看不到。(地点状语从句转译成条件状语从句)
Because he was convinced of the accuracy of this fact, he stuck to his opinion.
他深信这件事正确可靠,因此坚持已见。(原因状语从句转译成因果偏正复合句中的主句)
英译汉时,由于两种语言的句子结构大不相同而往往需要改变一下句子结构以适应于汉语的表达习惯。采用分句、合句进行翻译的作法正是为了达到这种目的而运用的一种重要技巧。所谓分句,就是指把原文的一个简单句译成两个或两个以上的句子;所谓合名,就是指把原文的两个或两个以上的简单句或一个复合句译成一个单句。运用这种分句、合句的汉译技巧可以使译文层次分明,更合乎于汉语的表达习惯。分句流译的技巧共分五种类型,合句汉译的技巧共分三种类型。先谈谈分句汉译技巧的五种类型。
A man spending twelve days on the moon would find,on returning to the earth,that a year had passed by already.
一个人如果在月亮上度过了十二天,回到地球以后就会发现一年已经过去了。
It goes without saying that oxygen is the most active element in the atmosphere.
不言而喻,氧气是大气中最活泼的元素。
He managed to raise a crop of 200 miracle tomatoes that weighed up to two pounds each.
他居然种出了二百个奇迹般的西红柿,每个重达两磅。
Sunrays filtered in wherever they could,driving out darkness and choking the shadows.
阳光射入了它所能透过的地方,赶走了黑暗,驱散了幽影。
Mary normally a timid girl,argued heated with them about it.
玛丽平常是个腼腆的姑娘,现在也热烈地和他们辩论起来。
[Two]、求初中英语总结,快中考了!
在中考前的冲刺阶段的复习,以在中考中取得骄人的成绩,在此,我想和各位同仁讨论一下复习策略与建议。我认为在复习前必须认真研究新课标和考纲要求,了解新课标对听、说、读、写的具体要求;了解考试纲要(在2007年考刚未发之前可以先研究2006年的考刚)对考试内容(语音、词汇、基本语法知识、功能意念、话题)的具体要求,做到心中有数。
首先,要分三阶段进行复习�第一阶段复习重点以知识点扫描为主�夯实基础。这一阶段主要是回归课本,前面我们说过命题不是以哪一本教材为依据,而是以新课程标准为依据,那么我们学的课本就不重要了吗?当然不是。回归课本不是眉毛胡子一把抓,而是在研究了课标和考纲后,将课本中的重要的知识点条理化、系统化。第二阶段侧重专题练习,如词汇、语法、阅读、写作等,让学生建立一个完整的知识网络。此外,通过练习查漏补缺,及时解决存在的问题。第三阶段重点是全面提升学生应对考试的能力。这时候我们老师要做的工作是:从以往的中考题中总结出一些信度好、指向性清晰的试题,让学生从知识到能力再到心态进行全面的模拟实战演习,而不是无选取地随便拿来某份考试卷让学生考考,这样既达不到训练的效果,也是在浪费学生的宝贵时间。我想通过这三轮的认真复习,不但能提升学生综合运用英语语言知识的能力,而且让学生对中考的题型、答题程序、审题、规范书写等都有所掌握,从而使学生满怀信心地参加考试,基础扎实了,心态平和了,自然能取得好成绩。
词汇维系着语音和语法,是语言的建筑基石,是英语学习的基础。词汇的学习提倡的是从运用的角度出发。不可记“单”词,也不可“单”记词,重视词汇在语篇和情景中的运用,要把词汇学习与语音、语法、文化内涵的学习等有机地结合起来。如:2006年单选第21题:
21. They all looked at the teacher when he told them the good news.
A. sadly B. happily C. carefully D. angruly
(孤立地看四个副词,都可以修饰动词looked,但是从设置的语境when he told them the good news.来看,就很容易选出正确答案B。)
2006年的英语单选中有9题都是考查词汇在语篇和情景中的运用。所以,在教学和复习中我们应该为学生创设运用词汇的条件和语境(如设计英文通知、英语板报、英语广告、制作英语标志牌等)使学生在实际运用中加深理解。在对考纲上的1600个单词进行强化复习时,必须达到“音、形、义、用”的四合一,活学活用,还应该把这1600个单词和你使用的教材单词进行比较,对有出入的单词应该在教学中补充使用,不至于到后来孤立地强记单词。(据我了解,2006年中考前合肥就有一些老师由于在复习前没有仔细对照考纲和教材的单词,到后来只好把教材上没有而纲要要求必须掌握的100来个单词进行孤立地强记,效果当然不够好)。另外,对一些音似、形似、意似、极易混淆的词或词组要做特别比较,澄清易混点,处理好常用词汇的搭配和辨析,并配以适当的练习加以巩固。实践证明,学生只有过了词汇关,学起英语来才能得心应手。
听力测试是城乡之间英语学习差异的集中体现,但是听力理解能力是语言学习和运用能力中最基本的能力,它一方面可以直接考查通过听的途径获取信息、分析信息并做出相应反应的能力,另一方面还可以间接考查口语能力。所以,听力考试不但是应试需要,也是提高学生英语综合素质的需要。建议每天坚持听说20~30分钟,保持耳朵对语言的敏感和熟悉程度,以便考试时尽快进入状态。听力内容不要仅限于课本磁带和一些听力材料,像英文广播、电视节目(如:English Outlook)、英文歌曲、英语故事、短剧等多听多看都有助于听力的提高。对有听力材料的听力,听完后再把材料读读看看,以加强领会能力。尤其要有意识地培养学生的语言运用能力,培养学生把听到的语言转换成书面语言的能力(类似于听短文,写信息类型的试题)。听力材料的选材要朴实、地道,内容要贴近生活,是生活中学生喜闻乐见的事和熟悉的话题,对短文的选取要具有真切性和趣味性,以增强学生对听的吸引力。可以借鉴2006年短文选材的特点:选材真实有趣,信息填写布局合理,所填单词均属于课标要求掌握的词汇。当然,听力的提高并非一日之功,如果平时不坚持训练,要想在考试有限的时间内正确完成听力任务,难度必然很大。另外,除了多进行听力训练以外,还应培养学生良好的答题习惯,指导一些应试技巧。
单项选取题的特点是:考点多,潜隐性强。强调在语境中考查所学知识,在语境中体现语言的运用和交际。我们来看几个单项选取题。
1. Nancy spoke in such a low voice that _____ students in our class could hear her.
2.-______? B. Can I try one on?
A. How much is it B. How many do you want C. What time is it D. What size do you wear
1. We'll try our best to do the work with money and people.
A. few little B. few a little C. less fewer D. fewer less
2. Would you mind more slowly?
A. speak B. spoke C. spoken D. speaking
这2题题目单纯考查语法知识,不需要看题干和整个句子的意思,只看blank前后就可以确定答案。
这就要求我们在设置题目或选取题目时,要注意回避缺乏语境的题和单纯考查语法知识的题。题干要有一定的意义,切记生编硬造,干扰项的设置要具有较强的迷惑性,否则就不能很好地考查学生的基本功,也很难让学生做起题来游刃有余。一般来说,干扰项的设置重点放在以下两个方面:平时学习中常见的典型错误;估计学生可能犯的错误。所以我们在复习时要充分利用备考资源,对做过的题对错都应让学生清楚地知道当然和所以然,不要重复做同样的题,会做的题再做就减低了复习效率,也不要去追求习题量,搞题海战术,以考代教,以考代练。我认为对知识点的贯彻要讲究系统性和针对性,在复习阶段,应从往年的中考试题中用心挑选一些有代表性的单项选取题,进行几次百题训练,然后归纳总结,以一个“会”字应对千变万变。当然,应试技巧也是必不可少的。(很多学生包括一些好学生在做单项选取时也是不看完题就选取,这并不是粗心而是缺乏应试技巧。)
完形填空题既能检测学生对单词辨析、单词搭配、惯用法以及语法的掌握,又能考查学生篇章理解和逻辑推理能力,故而成为中考试题中不可或缺的、调节整个试卷难易程度的杠杆题,同时也是同学们较为惧怕的题型。俗话说:功夫在课外,多读多练仍是取胜的法宝。建议在复习阶段对完形填空题要进行强化训练,做到“两结合”,即老师推荐文章和学生根据自身情况自选文章相结合,一天一篇;老师的讲和学生的练相结合,要求学生遵循“词不离句,句不离文”的整体理解原则,同时归纳总结做题经验,做到触类旁通,举一反三。另外,在战略上藐视它,在战术上重视它也是制胜法宝之一。这里我想再谈一谈老师推荐给学生的文章应注意什么?除了内容健康,体裁广泛外,应特别注意题目的设计。从近几年的完形填空来看,主要考查实词用法。如2006年完形填空考了17个实词,而且几乎每个空格都需要通过上下文和整体理解来确定答案。如:第3〖Seven〗、38题:
My eyes caught 37 and he said very quietly"I hope you studied for this 38."
37. A. hers B. his C. ours D. yours
38. A. exam B. job C. book D. chance
这两个空考查代词和名词用法。37题只需看后面的he said very quietly就可以确定答案B;38题只要对文章有了整体理解,选出正确答案A应不成问题。
英语文章的阅读理解既是我们英语学习的出发点和归宿,又是我们英语测试的重中之重,学生能否得高分,该题有着举足轻重的作用。它不但要求看懂文章,而且要理解文章的深层内涵。所以在中考命题中,阅读理解就成了必选的基本题型。阅读理解实际上就是一种语篇教学,语篇既是知识的载体,又是信息的载体。要引导学生从语篇角度出发,了解语篇体裁,分析语篇结构,从文章的关键词、句、段中把握语篇的内容、主旨、作者的观点、态度及意图等,从而理解文章的表层和深层内涵。阅读理解基本的问题类型有:直观性问题;常识性问题;理解性问题以及推理性问题,像批判性问题(如:如果这件事不是这样发生会怎样?)还不适合初中学生做。近几年阅读理解题的常见五种能力考查(事实细节、主旨大意、深层含义、推理判断、词义猜测)都有涉及。事实细节实际上就是直观性问题,有些考题的正确答案直接引用了原文中的语句或根据文章中的原句稍加改动而成;我们来看2006年阅读理解的第61题:
61. Who picked up the horseshoe at last?
A. The son B. The father C. Both the father and the son D. Neither the father nor the son.
61题从短文His father said nothing but he picked it up himself.一句确定答案B;
词义猜测通常分两种情况考查:一是猜文章中画线词或词组的汉语意思;如:
79. The underlined word"presses" probably means in Chinese. 06年安徽省
A.挤压 B.关上 C.打开 D.松开
二是猜文章中画线词或词组的英文解释。如�
59. The underlined word"stupid" in this passage means. 06年浙江省
A. pretty B. happy C. not clever D. not friendly
不管哪种,都需要根据上下文或构词法来猜,不可瞎猜、乱猜。因此加大阅读量,提高阅读速度和理解水平是复习阶段的当务之急,老师有必要给学生提供一些思想性、教育性融知识性、趣味性为一体的知识水平等贴近学生生活、具有时代气息、体裁广泛的英语文章,广告、表格、书信、e-mail等形式的文章也要提供给学生,要求每天阅读1~2篇文章进行强化训练,一周至少开一节阅读课,传授阅读方法与技巧,进行多方位训练,如:根据短文做选取题;根据短文填表格;根据短文回答问题;根据短文翻译句子等等,将任务型阅读与提取丰富信息紧密结合。强调文章的语篇理解,提高学生的阅读理解能力。为调动同学们的阅读积极性可以组织一些英语实践活动,如:英语阅读竞赛、讲故事比赛、演讲比赛等也是好处多多。既可以培养学生的语感、美感,也可以通过阅读扩大词汇量,还可以培养学生说英语的胆量和学英语的自信。
书面表达的考查给学生提供了用英语表达自己的观点和愿望的空间。既考查学生的语言基本功,又考查学生综合运用语言的能力。在平时的课堂教学中,对写的训练要从入门时期抓起,按照“词-句-段-篇”的训练程序,由易到难,循序渐进,通过采用抄写、默写、听写、仿写、汉译英、看图写话、给材料作文等不同形式,训练学生的写作。在复习阶段,还应就一些中学生熟悉的话题(特别是“考试纲要”上提到的话题)或者亲身参与过的活动作为素材进行写作练习,书信、电子邮件、求职信函等应用文体也不容忽视。材料作文要给学生创设语境,题材应属于“有话可说,有话想说,有话能说”。像2005年的书面表达围绕“做家务活”的讨论写一篇汇报,2006年的谈谈如何度过周末,对于这两个话题,学生有亲身的经历和感受,属于有话可说,有话能说的话题,避免了中学生难以下笔和直接翻译中文的现象。我认为对书面表达的练习应该通过“话题—讨论—写作—讲评”4个环节展开:先选取一个学生感兴趣、贴近学生学习和生活的话题或当前的热门话题(热门话题也要切合实际,不能太大,如:吸毒,核武器、祖国统[One]、世界和平等,题目太大,学生无从下笔,也就达不到考查学生运用语言解决实际问题的能力。)然后引导学生讨论话题,在提出具体要求后引导学生从话题的主要信息着手进行写作。让学生在课堂上独立完成书面表达,同时请两个学生直接将自己的作文写在黑板上供讲评时使用。讲评时首先判断作文的信息是否完整,然后再让学生寻找作文存在的错误并加以改正,也要寻找值得学习的好词句。另外,老师可向学生推荐优秀文章,用听写的方式记下来,可以加深印象。多背诵一些优秀篇章和段落对写作也大有好处。当然,在复习阶段,老师还应对学生加强应试技巧的辅导,鼓励学生增强写作的信心,从而提高写作水平。
另外,要做好书面表达,还应注意以下几个方面:
①语言的准确性。语句通顺、达意是写作的基本要求。
②语言的得体性。使用得体就是恰到好处。要注意摆脱汉语的影响,写出地道的英语,避免Chiglish的出现。如:I very like English. Good good study day day up. Slippery floor carefully fall down. Everyone for me me for everyone.等。
③表达的连贯性。行文连贯是一个很重要的评分标准。许多考生常犯的一个错误就是在写出了若干个句子后,不使用连词或过渡词,让人觉得结构不严谨,句子不连贯。如果我们在写作过程中适当运用连词,如�and, then, but, so, what's more, however, as a result, on the other hand, in a word, after that, in my opinion, in gengeral等会使文章文通字顺,读起来朗朗上口。连词用得好,会使文章锦上添花。另外,要想把文章写好,开头结尾很重要。一篇文章再精彩,要是没头没尾也是美中不足。
新课程标准明确指出:终结性评价必须以考查学生综合语言运用能力为目标。笔试应避免单纯语音知识题和单纯语法知识题;增加具有语境的应用型试题;适当减少客观题、增加主观题。因此,我认为,2007年中考试题会继续以“课程标准”为依据,以学生的综合语言运用能力发展为出发点,真正落实“考查学生用英语做事情的能力”的评价指导思想,突出在语言学习中培养学生观察、记忆、思维想象能力和创新精神;体现突出语境、突出语言的实践性、突出运用能力的考查,突出试题的教育价值。
我们不难看出,近几年特别是近两年的中考试题都是本着“稳中求发展”的指导思想的。因而可以预计,2007年中考的基本题型不会有较大的变动。下面我想从常考的题型入手,对2007年的走向作一简单分析。
听力:新课程标准对初中毕业生“听”的要求为:能根据语音语调和重音理解说话者的意图;能听懂有关熟悉话题的谈话,并能从中提取信息和观点;能借助语境克服生词障碍理解大意;能听懂接近正常语速的故事和记叙文,理解故事的因果关系;能在听的过程中用适当的方式作出反应;能针对所听语段的内容记录简单信息。听力的考查侧重于通过听来整体理解和接受信息、处理信息的能力。2006年相对2005年的听力变化体现在第Ⅰ题和第Ⅱ题上,前面已经谈过。估计2007年的听力题型不会有多大的变动。在难度设置上仍然会有一定的剃度,从易到难,循序渐进,使考生较容易进入最佳的考试状态。所用语言材料上还会继续保持朴实、真切、贴近学生的生活,具有较明显的口语特点。(我们在模拟考试时,就要有意识地选取符合这些特点的听力试题)
单项选取:单项选取题是各省市中考常见题型。依照新课程标准,对于语言知识的考查应尽量在语境中进行,句子层面的单项选取题数量不宜超过15题。在单项选取中考查词汇和语法,要注意词汇的语境化,语法的真实性、趣味性和实践性。通过设置不同的语境,增加题干的长度,合理运用图形、图片、标志,让词汇和语法的测试有更积极、更现实的意义,更多地体现语言的交际功能。
完形填空:完形填空题是历年来考试都采用的题型。着重考查语篇理解和逻辑推理能力。检测词义辨析、单词搭配、惯用法、语法。设计题目从语篇出发,背景充分,突出综合运用语言的能力。近几年的安徽中考都是两篇完形填空题,难易有梯度。估计20077年不会超出两篇。
补全对话:新课程标准指出:测试应包括口试、听力和笔试等形式。而口试受多种因素限制暂时还无法操作。补全对话尽管构卷效度高,也不失为口语考试的一种过渡形式。2007年可能会继续出现这类题型。另外,以填词或填句的方式补全对话也是常见题型。
阅读理解:新课程标准对于“读”的要求包括:能根据上下文和构词法推断、理解生词的含义;能理解段落中各句子之间的逻辑关系;能找出文章的主题,理解故事的情节,预测故事情节的发展和可能的结局;能读懂常见体裁的阅读材料;能根据不同的阅读目的运用简单的阅读策略获取信息。除了教材外,课外阅读量应累计达到15万字以上。由此我们可以推断,阅读材料的选取,将与社会和学生生活实际紧密相关,体裁包括故事、科普读物及实用文体等;重视语篇层次、语言能力的考查,注重考查综合理解、分析归纳、词义推断等深层次的实际运用语言的能力。把语言的熟练程度作为测试的一个标准,提高对阅读速度和阅读量的要求。所以2007年的阅读篇数只会增加不会减少。因此,复习时,在语篇的选取上尽量增加与真实生活情境相适应的应用型材料,如报刊文章、招贴告示、使用说明、各类广告及图表等,丰富学生阅读内容,提高阅读能力,扩大词汇量。
书面表达:新课程标准对于“写”的要求包括:能根据写作要求,收集、准备素材;能独立起草短文、短信等;能简单描述人物和事件;能根据所给图示或表格写出简单的段落或操作说明;能使用常见的连词表示顺序和逻辑关系。强调学生在真实情境中正确、合理使用语言的能力。近几年安徽的书面表达都是贴近学生生活的材料作文,具有一定的开放性和人文性,给学生提供了自由发挥的空间,有利于开拓学生的创新精神。这类题型既能达到考查学生用简单语言解决实际问题的能力,又能提高书面表达题的阅卷信度。依本人之见,2007年的书面表达很可能还采用这类题型。在指导学生写作时,尽量选用能表达真实意义或传递信息的主题,设置一定的语境,还要时给学生留有一定的自由发挥的空间。
谈谈初中生活上的句子英语的介绍就聊到这里吧,感谢你花时间阅读本站内容,更多关于求初中英语总结,快中考了!、谈谈初中生活上的句子英语的信息别忘了在本站进行查找哦。
本文 营星句子网 原创,转载保留链接!网址:https://www.88899944.com/ukIHqPysvuqh.html
1.本站所有内容除非特别标注,否则均为本站原创,请转载时务必注明文章作者和来源,不尊重原创的行为我们将追究责任。2.本站内容仅做参考,用户应自行判断内容之真实性。切勿撰写粗言秽语、毁谤、渲染色情暴力或人身攻击的言论,敬请自律。